关于办公室商务英语口语(共19篇)
1.关于办公室商务英语口语 篇一
商务英语:办公室里的抱怨
下 面 是 一 些 例 句 , 你 或 许 会 从 中 学 会 怎 样 用 英 语 发 牢 骚 :
1. yech...it is a beautiful day out. and here i am stuck inside the office with all this paper work.
( 哎 , 外 面 天 气 那 麽 好 , 我 却 得 守 在 办 公 室 内 处 理 这 些 文 件 , )
2. how am i to know what i’m supposed to do if there’s no organization around here?
( 如 果 这 里 那 麽 没 有 条 理 , 我 怎 麽 晓 得 该 做 些 什 麽 好 呢 ? )
3. the company is so cheap we have to sharpen our pencils until they’re down to little stubs like this.
( 公 司 这 麽 吝 啬 , 害 得 我 们 得 把 铅 笔 用 到 这 麽 短 。 )
4. now where did my eraser go this time? don’t take things off other people’s desks without asking them, o.k.?
( 这 回 我 的 橡 皮 又 到 哪 里 去 了 ? 不 要 不 说 一 声 就 拿 别 人 桌 子 上 的 东 西 , 好 吗 ? )
5. i want you to stop hogging my desk space, all right?
( 你 不 要 再 占 用 我 的 桌 子 , 好 吗 ? )
6. turn the other way when you smoke, so i won’t have to breathe it, all right?
( 你 抽 烟 时 转 向 那 一 边 , 免 得 我 吸 到 , 行 不 行 ? )
7. don’t talk to me while i’m in the middle of calculating.
( 我 在 计 算 时 , 别 跟 我 说 话 。 )
8. ah, heck! another mistake. the staff here can’t even use their calculators right!
( 真 见 鬼 ! 又 错 了 ,
这 里 的 职 员 连 计 算 器 都 不 能 正 确 使 用 。 )
9. oh, why did he have to give me this rush job now that it’s almost time for my lunch break!
( 哎 , 快 到 午 餐 休 息 时 间 了 , 他 为 什 麽 非 给 我 这 个 急 件 不 可 ! )
10. i know i made a mistake. i just wish he wouldn’t keep hammering away at it.
( 我 知 道 我 犯 错 误 了 。 我 真 希 望 他 不 要 一 直 骂 个 不 停 。 )
11. doing this mindless work all day is going to drive me crazy.
( 整 天 做 这 种 不 用 动 脑 筋 的. 工 作 , 会 使 我 发 疯 的 。 )
12. why do i have to do all these extra needless little jobs anyway?
( 不 管 怎 样 , 为 什 麽 我 得 做 所 有 这 些 多 馀 的 、不 必 要 的 琐 碎 工 作 ? )
13. how come everyone in our company is middle-aged stuffy?
( 为 什 麽 我 们 公 司 都 是 一 些 古 板 的 中 年 人 ? )
14. everytime he gets drunk, he goes into his lousy preaching routine.
( 每 次 喝 醉 , 他 就 开 始 他 那 令 人 讨 厌 的 说 教 。 )
15. i don’t understand what’s going on inside these young people’s heads.
( 我 不 了 解 这 些 年 轻 人 的 脑 子 里 想 的 是 什 麽 。 )
16. say, don’t you think miss black is using the phone too much for personal calls?
( 喂 , 你 不 觉 得 布 莱 克 小 姐 的 私 人 电 话 打 得 太 多 吗 ? )
2.关于办公室商务英语口语 篇二
一、充分认识废旧商品回收体系建设的重要性
“十二五”时期是我国全面建设小康社会的关键时期, 是深化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期, 也是废旧商品回收行业发展再上新台阶的重要机遇期。《意见》的发布, 体现了党中央、国务院对废旧商品回收体系建设工作的高度重视, 各地商务主管部门要从深入贯彻落实科学发展观、加快转变经济发展方式、建设“两型社会”的高度, 充分认识这项工作的重要性, 进一步增强紧迫感、责任感和使命感, 结合实际, 认真落实各项工作, 促进完整的先进的废旧商品回收体系早日建立。
二、建立健全组织机构
经国务院批准, 建立由商务部牵头, 22个部门组成的废旧商品回收体系部际联席会议制度。部际联席第一次会议明确, 将完善政策环境、开展公共机构回收试点、组织绿色回收进校园和开展宣传周系列活动作为2012年下半年工作重点。各地商务主管部门要按照《意见》的要求, 在当地人民政府的统一领导下, 建立由商务主管部门牵头、有关部门参与的工作机制, 明确各部门任务分工;结合本地实际, 提出工作重点, 加强工作的动态考核, 确保各项工作落到实处。
三、建立重点企业联系制度
培育龙头企业是加快废旧商品回收体系建设的重中之重。各地商务主管部门要按照《商务部办公厅关于开展再生资源回收行业调查的通知》 (商办流通函[2012]316号) 要求, 结合废旧商品的重点品种, 遴选10~20家具有代表性的龙头企业, 建立省级重点企业联系制度, 并及时向商务部推荐。商务部将在各地推荐的基础上, 建立全国重点企业联系制度。
四、开展废旧商品回收体系示范工作
根据国家“十二五”规划纲要关于建设80个网点布局合理、管理规范、回收方式多元、重点品种回收率高的废旧商品回收体系示范城市的要求, 商务部将在省级试点工作的基础上, 确定全国废旧商品回收体系试点城市, 并适时开展废旧商品回收体系示范城市评价工作。各地商务主管部门要按照试点城市建设规范的要求, 认真做好省级废旧商品回收体系建设试点, 结合城市建设发展规划, 合理布局, 规范建设, 逐步形成以龙头企业为主导、以回收站点为基础、以分拣加工集聚区为核心、以信息平台为支撑的废旧商品回收体系。
五、加强基础性工作
各地商务主管部门要尽快制订符合当地实际的废旧商品回收体系发展规划, 根据人口规模、经济发展水平、资源产生量等因素, 做好重点品种回收站点、分拣中心及回收利用基地的规划布局, 促进回收与利用产业的有效融合。同时, 要按照商务部统一部署, 切实做好回收行业统计和标准制订工作, 以回收网点、分拣中心、劳动者保护等标准为重点, 加大地方性标准制修订和贯彻实施力度。
六、加强项目监管
3.关于商务英语教学现状的思考 篇三
关键词:商务英语 教学现状 改革
商务英语教学从来就不是孤立进行的,而是与社会需求、学生就业等有着密切的联系,它以其特有的复合型、应用型的人才培养模式区别于普通英语教学,在外语教学领域独树一帜,也得到社会各界的认可与好评。商务英语在广泛普及和迅速发展的同时,不可忽略其根本目标,即培养合格的人才,满足社会的需求。为此,商务英语教学应根据教育规律,在学科定位、课程设置、教学方法、教材建设和师资建设等方面采取相应措施,进行适当改革。
一、学科定位
中外学者对商务英语有不同的理解。国外专家对商务英语的定义是:商务英语是特殊内容与基本内容的结合,其特殊内容是指与特定的工作领域或行为相关,其基本内容是指在商务环境下基本的以及更有效的沟通能力。国内专家认为商务英语实际上是商务环境中应用的英语,即已从事或将从事商务行业的专业人士所学习或应用的专门用途英语。也有人认为商务英语是在商务场合中,商务活动的参与者为达到商业目的,遵循行业惯例的程序并受社会文化因素的影响,有选择的使用英语资源,运用语用策略,以书面或口头形式进行的交际活动系统。
由于学科定位的模糊,国内开设商务英语课程的高校里通常有三种模式:一是商务专业结合少量商务英语课程;二是英语专业结合部分商务课程;三是全程英语授课的商科专业,所以开课部门也有商学院、外语学院和经济院等各不相同。但不论从市场需求还是从高校英语专业教学大纲来看,商务英语都应属于英语专业学科,应定位于其中的应用语言学。
二、课程设置
目前很多高校的商务英语专业是采用“英语+商务”的模式,即传统英语课程中附加少量非系统的商务知识,这样做的缺点是英语与专业知识呈“两张皮”状态,培养出的学生对商务知识的掌握很笼统,缺乏理论体系的系统性和完整性,难以满足社会对复合型人才的要求。
为培养复合型人才,商务英语教学最好在英语专业课程的基础上设置商务英语系列课程。具体操作为:低年级学生专修英语语言类课程,夯实英语基础,高年级时专修国际商务知识,可用英语讲授进出口实务、商务英语写作、国际商务谈判等课程。如此一来学生既掌握了扎实的英语语言能力,同时也系统的掌握了商务专业知识。
三、教学方法
目前教师仍习惯采用传统的讲授法进行教学,即以教师为中心,单向将理论知识讲授给几十个学生。这样的缺点是,学生在学习兴趣、学习方法、思维方式、操作能力、分析和解决问题的能力和素质方面将会存在较大缺陷。这种理论与实际脱离的教学方法使培养出的毕业生往往在工作中能力不足,无所适从。由于社会需求的复合型人才不是纯理论的“学院派”人才,而是具有一定理论基础同时兼具实践能力的“应用型”人才,传统讲授法无法满足这一目标。
因此商务英语的教学方法应借鉴国外的三步实践教学法,即以讲授法讲授英语知识,以案例法讲授商务知识的同时,请有经验的商务英语专家参与情景模拟并对学生加以指导,并建立校外基地,使学生熟悉企业环境和商务知识的实际运作。
四、教材建设
商务英语教材普遍存在的问题就是实效性较差,像国际贸易实务和外贸英语函电等主要课程,很多院校采用的教材都相对滞后,其中的许多经贸政策、法律法规等已过时,不少商务惯例也发生了相应的变化。这就要求高校在商务教学中大胆使用一些商务英语课程发展成熟国家的原版教材,在理论的系统性、观念的先进性、案例的国际性、语言的标准性等方面都更胜一筹;另外,各高校名师、专家和商务专家也可以联手共同编写几套兼具系统性、先进性、实用性和标准性的令师生满意的教材。
五、师资建设
目前商务英语课程的师资力量还较为缺乏,主要体现在数量缺乏和质量不高两方面。中国高校外语教学长年来都较为注重培养语言、文学等方向的英语人才,这就造成从事高等教育的英语人才也普遍缺乏商务知识。而另一原因则是,在企业从事商务活动的专业人才由于事务繁忙,且教师待遇不具吸引力,不情愿走入高校从教。高校从事商务英语教学的教师通常有两种来源,一种是由教语言、文学的教师转换而来;另一种是由教国际贸易的教师转换而来,他们分别有各自的缺陷,前者缺乏商务知识的了解,只能传授语言知识点,形似翻译课;后者则由于语言基本功不全,难以将专业知识以英语传授给学生。
要培养复合型人才,需要复合型的教师。合格的商务英语教师在知识结构和能力上要求起码包括三方面:较高的英语水平与能力、相关的商务专业知识和相关商务行业的实际经验。为满足以上三方面,在师资培养与建设时,可以尝试:
首先,鼓励在职教师的进修与培训。鼓励英语专业背景的教师攻读经济和管理专业的硕博学位,鼓励商务专业背景的教师攻读英语硕博学位,也可相应在科研、教学工作等方面给予扶持。
其次,聘请商务专家来校指导或任教。在专家任教期间,可配备本校教师作为合作教师,此教师将承担日后课程的教学任务。定期举行讨论会,可快速提高教师的授课水平。
此外,聘请商务专业人士开展讲学或做报告。如请进出口公司专家讲解实际操作中的贸易实务操作,请银行专家讲解金融方面的知识,凭着专家们丰富的专业知识和实践经验,可弥补平日理论授课中的不足。
最后,形成长远规划,多方位培养师资力量。条件成熟时,资助有潜力的教师走出国门,到英语国家或企业接受最前沿的商务英语知识,也可派遣缺乏实践经验的教师到国内经贸部门或企业单位进行实践,熟悉商务实际操作知识。教师个人也可以走出校园,到外贸企业兼职,获取最直接的商务经验,相信这样教师在课堂讲授时方可得心应手,游刃有余。
结语
蓬勃发展的社会主义市场经济对外语专业人才的需求呈现多样化的态势,复合型人才的培养是商务英语教学的要求,对现状有明确的认识,对目标有准确的把握,在教学中不可忽视以上诸多方面因素的作用。商务英语教学要处理好技能、知识和能力之间的关系,贯彻科学的发展观,为国家培养出颇具特色的复合型优秀人才。
参考文献
[1]Ellis, M. & C. Johnson. Teaching Business English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
[2]Jef Verschueren. Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3]Jackson, J. Reality-based decision cases in ESP teacher education: windows on practice. English for Specific Purposes, 1998.
[4]陳莉萍. 专门用途英语研究. 上海: 复旦大学出版社, 2000.
[5]陈国宏. 商务英语专业的人才培养模式. 辽宁行政学院学报. 2007(8).
4.关于办公室商务英语口语 篇四
(商办建函[2009]36号)
各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务主管部门:
为树立业良好社会形象,发挥其服务于百姓生活和经济发展的积极作用,便于社会各界对行的识别和有效监督,经研究,决定设立行业统一标识。现就征集标识设计方案有关事项通知如下:
一、工作要求
各级商务主管部门要高度重视,认真组织行业协会和企业参加业统一标识方案设计。同时,做好宣传工作,鼓励社会各界人士积极参与投稿。各省级商务主管部门应于2009年6月30日前,将不少于5件的作品报商务部(市场体系建设司)。
二、标识要求
(一)能够体现现代业经营特点,突出便民服务的宗旨;
(二)构图简洁、醒目,具有较强的视觉感染力和亲和力;
(三)构思新颖、寓意深刻,适合做企业招牌。
三、作品要求
(一)作品应由设计图稿、设计和创意的文字说明、作者情况简介三部分组成。
(二)设计图稿必须是纸质或者电子格式的彩色文稿;电子文稿应符合分辨率大于800×600,JPG格式;纸质文稿大小应大于或等于A4纸张。
(三)以个人名义投稿的作者应提供姓名、单位、身份证号、联系电话、通讯地址等;以单位名义投稿的作者应注明单位名称、注册地址、通讯地址、联系人及联系电话。
四、提交方式
作品可邮寄至:商务部市场体系建设司标准处,地址:北京市东长安街2号,邮编:100731。也可将作品通过电子邮件提交,电子信箱:jsbiaozhunchu@mofcom.gov.cn。来稿不退,请作者自留底稿。
五、评选方式
2009年8月前由专家组对应征作品进行评选后,将备选标识上网公示,最后确定1件标识作品。
六、荣誉奖励
将对前10位入围标识的作者和组织得力的省市商务主管部门颁发荣誉证书。
七、著作权转让声明
入围标识的作者应与商务部签订承诺书(见附件),具体工作由市场体系建设司负责。
八、其他事项
本次活动适用中华人民共和国法律。与本次活动有关的任何争议,均提请北京仲裁委员会仲裁。商务部对本次活动具有最终解释权。
附件:业统一标识设计应征作品创作者承诺书
商务部办公厅
5.关于初级商务英语口语辅导 篇五
Shall we get started?
Now that everyone is here, let’s get down to business.
We are going to discuss three problems this morning.
Proceeding to the next item
Shall we move on to the next item on the agenda?
Let’s turn to the second problem.
How about proceeding to the next question?
?Guiding people in the discussion
First, I’d like Mr. Hunter to briefly introduce the situation.
Could you elaborate on that?
Miss Brown, can we have your report now?
Would you take the minutes of the meeting, Miss Jones?
Would you wind up? We’re running out of time.
Whose turn is it next?
?Coming back to the main point
I think we are getting side-tracked.
Shall we get back to the main point?
I’m afraid we’re getting a bit off the point.
I see your point, but could we please stick to the main problem here?
?Checking agreement
Are we all agreed?
Do I have your support on this?
Are we all for this plan?
Are we all in favor of this decision?
Has anyone got any objection to this proposal?
Do we all agree on this?
Those in favor/against, please put up your hand.
?Declaring results
Meeting’s adjourned.
Let me take a minute to sum up the main points of this discussion.
If nobody wants to add anything, we can draw the meeting to a close.
That’s about all.
?Giving an opinion and introducing ideas
I think…
In my opinion, …
Personally,…
As far as I’m concerned,…
As I see it,…
Wouldn’t it be possible to…
Could I make an additional recommendation?
I’d like to make one more point.
?Agree with an opinion
Yes, I quite agree.
I entirely agree with you.
That’s exactly what I have in mind. I’m all for this plan.
I’m in favor of this proposal.
I can’t agree more.
You’re absolutely right.
?Half-agreeing with an opinion
Yes, I agree up to a point, but…
Yes, in a way, but…
Yes, I partially agree, but…
I suppose so, but…
Well, you’ve got a point there.
There’s something in that, I suppose.
?Disagreeing politely
I’m having a second thought on that.
Well, I don’t know.
Well, I think it depends.
Well, I’m not sure about that.
Do you think so?
Are you sure about that?
?Disagreeing strongly
No, I disagree.
No, I don’t agree with you at all.
No, I wouldn’t accept that for one minute.
1.初级商务英语口语辅导之电话技巧
2.节选高级商务英语口语辅导
3.高级商务英语口语辅导:口语会刊
4.关于询盘的商务英语口语
5.剑桥商务英语初级考试技巧辅导
6.商务英语初级面试口语辅导
7.商务英语口语:同事
8.商务英语口语:报盘
9.超级商务英语口语
6.关于商务英语考试口语讲解 篇六
1. offer peace of mind to staff members and therefore motivate staff to enhance a firm’s productivity, as a result, many leading firms (Intel, GE) identify workplace safety as one of their main goals
2. reduce the occurrence of workplace accidents, which are usually a source of staff dissatisfaction and low trust in the mgt. taking safety measures can enhance staff loyalty and in turn morale.
International Business: the importance of a global presence for a company
1. give access to local market knowledge, which can help avoid some very expensive mistakes on account of cultural conflicts. Eg Matsushita firm changed ‘national’ to ‘Panasonic’
2. a global presence can spread the risk of doing business. As the saying goes: don’t put all your eggs in one basket. If a company enters to more than one market, it can survive a downturn in any one of those markets.
3. if a company becomes global, the size of the company means it can realize economies of scale, (advertising, distribution, shipping) it can also move its production from country to country and take advantage of the best conditions at any given time.
1.商务英语的口语讲解
2.商务英语考试口语讲解参考
3.商务英语考试口语讲解26参考
4.商务英语考试办公司口语
5.商务口语:关于索赔
6.BEC商务英语口语答题技巧讲解
7.商务英语考试中级口语对话借鉴
8.20BEC商务英语考试中的常用口语
9.商务英语考试中级口语听力技巧指导
10.商务英语考试中级口语对话练习
7.关于商务英语翻译技巧及策略探讨 篇七
作为一门为国际商务活动而服务的专门类英语,商务英语涉及了极广的专业范围,并具备独特的语言特点、表现方式,问题也比较复杂。对于商务英语翻译来讲,要想在商务交际活动中充分发挥自身的积极作用,其译者就必须要积累丰富的商务英语知识,熟练、灵活的掌握相关翻译技巧,并且要结合商务活动特点,以及现场具体情况,财务一定的翻译策略,不断提升翻译质量,进而商务活动的成功提供帮助。
一、商务英语翻译原则
一是,准确严谨。在进行商务英语翻译时,不仅要运用准确、忠实的语言将原文表达出来,还要让读者在阅读过程中,能够获得与原文内容相等的信息,即信息等值。这就要求译者在翻译过程中,要对词汇、概念进行准确的掌握,尤其是一些单位、数码一定要精确。相比其他语言,商务英语更重视内容的准确与忠实,也只有这样才能够实现翻译目的。
二是,专业原则。在实际翻译过程中,译者应结合相关翻译知识,以及某一行业,通过采用恰当的翻译技巧与策略,进而获得与原文内容等值的效果。而要想成为一名优秀的商务英语翻译人才,就必须要不断学习、积累,提升自身的专业水平,还要对译文涉及到的各领域知识进行深入了解,进而在避免出现误译现象的基础上,为双方带来更大的效益。此外,在翻译过程中要注重商务专业术语、缩略词,以及出现在不同领域的新词语的灵活应用。
二、商务英语翻译技巧分析
1. 用词准确,译文完整
在翻译中,由于相关信息与双方利益有密切联系,合同涉及的各项条款也是双方必须要遵守的,具备一定的法律约束力,因此,译者在翻译中应做到用词准确、严谨。同时,只有译文完整,双方签订的合同才是准确合理的,这就需要译者在翻译英文合同文本时,应适当融入一些原本隐含的内容,这样不仅可以确保合同内容的严密性、准确性,还能够让整个合同看起来更加完整、清晰,同时也为读者全面、准确掌握合同内容提供方便。
2. 恰当的词量增减
在商务英语实践翻译中,词量的增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译时要结合原文上下文的意思、逻辑关系,以及译文语言句法特点、表达习惯,适当的增添一些原文未出现但实际内容已包含的词语,或者是删减一些原文虽提及,但是译文表达中不需要用到的词汇。对于赠词来讲,结合上下文可以适当增加一些动词、形容词和名词等,但在那一部分、什么场合增加相应词汇才恰到好处,还不超过一定界限,还需要在实践翻译中不断探索和积累。比如:All cash bonus shall be subject to income tax.意思是所有现金红利,军须缴纳所得税。根据汉语的行文习惯,在翻译时就应该适当的添加一些动词。对于减词来讲,可以使译文更加简洁明了,并且能够改善原文逐字翻译形成的拖沓、累赘的行文习惯,避免歧义现象的产生。
3. 注重文化差异
在翻译中,风格信息的传递是不容忽视的,虽然由于人类生存环境、条件方面存在的差异,会产生一些不可译的文化,但是人类生存需求、思维方式上还是存在一定共性的。不同国家、民族之间都会存在一定差异,商务英语翻译者应全面了解、掌握这些差异,并采用恰当的翻译技巧实现文化、信息上的对等。在翻译中如忽视了原文的风格信息,不仅会流失大量译文信息,还会影响译文的得体性。
比如:在翻译“亚洲四小龙”时,若翻译成“Four Asian Dragons”就会让人觉得有些不妥,而翻译成“Four Asian Tigers”则更加得体。主要是因为对于中国来讲dragon虽然代表着权利、威严但是对于西方国家来讲却是一种邪恶的动物;而Tigers在中国人眼里虽然是一种凶猛、残忍的,但是对于英语国家来讲,其却是一种勇猛、顽强的动物,代表着吉祥、勇敢,所以在翻译时,译者应考虑到这种文化差异,恰当的运用tigers来代替dragon。再如:cock是公鸡的意思,但是在西方国家还有一个人性器官的含义,是一种下流话,所以在正式的商务交际场合应避讳这个词语。由此可见,在实际翻译中,只有充分了解双方国家的文化差异,选择更恰当的翻译词汇,才能够将商务英语翻译的更加具体、准确。
4. 强化译入语中无“对应词”的原语翻译
在翻译中很多词语在汉语中只能找到部分对应的词语,有的甚至没有对应的词汇,进到使得译文出现空缺。比如:大部分都比较了解的美国运动系列商品Nike,其本意是希腊神话中胜利女生的芳名,所以这个名字能够让美国人联想到吉祥、胜利。但在翻译中若单纯的进行音译,只能翻译成“娜基”,而对于中国消费者来讲,就很难明白其真正含义。所以,翻译前辈在对其进行翻译时,就通过模仿其音节,并融入了其运动系列服装耐用的特点,译成了“耐克”。通过这样的翻译,对于中国消费者来讲,不仅表达了其运动服装经久耐用的特点,也让人们联想到了克服困难、坚强的含义。但即便如此,Nike在中西方消费者心理的形象任然存在一定的差异,丢失了部分文化。再如:中国人常常会采用鸳鸯来比喻夫妻,若运用英语翻译成“mandarin duck”就失去了其原本的寓意,还有精神文明、三资企业这些汉语词汇在英语翻译都存在相应的空缺现象。因此,对于这些没有“对应词”,并具备浓厚文化的译入语来讲,在实际翻译时,必须要对其文化做出恰当的调整。
5. 转换译
转换译指的主要是在商务英语翻译中,语言的表达方式、词汇方面的变化,尤其是对于汉语和英语来讲,其在句子、词结构的搭配上都存在一定的差异。因此,译者在实践翻译过程中,很难真正实现词性、表达方法的完全一致,所以,为了使译文能够充分符合相关的语法规则、表达特点和习惯,应适当的采用一些表达方法、词类方面的转换技巧来进行合理翻译。比如:对于词性的转换来讲,Please let us know if our terms are acceptable.请告知是否接受我方条款。就可以将形容词acceptable转换成动词。以此来增加译文的科学、合理性。
6. 正译和反译
这种技巧主要是指运用与英语相同的语序,以及表达方式来翻译成汉语,或者是将原句采用与英语相反的语序、表达方式来今昔翻译。通常情况下,翻译者都会采用正译的方式,具体来讲就是以肯定译肯定、以否定译否定的方式今昔。但是,反译技巧的运用,能够将原文或是对方的意思更生动、突出、通顺的表达出来,也能够全面适应中国人逻辑思维习惯。比如:The amount of cargo received is less than the contract.正译为:收到的货物总量比合同上规定的少。而反译则可以译成:收到的货物没有达到合同规定的总量。按字面意思进行翻译,虽然能够将原文准确意思表达出来,但难以适应中国人的语言习惯,从反面表达则更加生动、具体。
三、商务英语翻译策略探究
1. 翻译者应具备的基本素质
首先,一名优秀的商务英语翻译出了要积累新颖、丰富的商务理论、实践知识外,还要具备良好母语功底,以及扎实的英语语言能力,并通过不断学习拓宽自己的知识面。日常学习、生活中很多人都会忽视自己的母语,但是对于商务英语翻译工作来讲,有时即使是一个词汇或是句型都可能会阻碍整个翻译进程。所以,学好母语、掌握扎实的汉语基础知识,是翻译者工作者必须掌握的基本素质
其次,翻译者还要具备扎实的英语语言能力,能够熟练、灵活的运用词汇和语言知识,尤其是对于商务英语翻译来讲,词汇若是砖块,那么语法就是钢筋混凝土,只有将二者科学整合,才能够对齐出译文这座建筑。此外,译者还应该不断拓展自己的知识面。对外贸易等商务活动的,要求译者应对政治经济、民族文化,甚至是天文地理等方面的知识都有一定的了解,并全面、准确的掌握商务英语基本理论知识,以及国贸理论与实务。
2. 加强商务合同翻译策略研究
商务通常都会涉及到双方利益,在翻译时应给予足够重视,并探究出科学有效的翻译策略。首先,要明确合同种类。在翻译前,译者应对原文进行通读,并对全文的基本意思、合同种类进行全面了解,进而对合同的结构条款,以及篇章的特点做出深入研究。其次,对合同条款进行认真钻研。在通读原文的前提下,要对合同的逐个的对合同条款进行认真研读,并结合词义、语法手段,准确掌握原文涵义,进而为翻译提供保障。再次,合理组织翻译。在上述准备工作基础上,译者应联系实际选择对应、适合的词语,对原文进行准确、规范的翻译。最后,在翻译完成后,应注重漏译、审译等各项工作的开展。要及时组织审译完成的译文呢,从而及时发现、纠正存在的不足之处,补充好存在的漏译,有效避免给对外贸易带来损失。此外,更需要注意的是合同中是否存在对方故意设下的陷阱,一定要认真辨别,以免上当受骗。
3. 保持原文译文风格
风格上强调的一致性,主要是指原文、译文的问题前后应保持一致。商务英语涉及到公文、法律文书、产品说明等极广的领域。若原文是一片法律文书,那么在实际翻译时就必须要采用规范的法律术语来遣词造句,将其中的问题充分体现出来,而非随意的采用口语化的词语。比如:在进行广告宣传时,就必须要运用规范、标准的广告语言,如,await与wait、elegant与nice等词汇,前者是标准的广告用语,而后者则是日常口语,规范、标准广告词语的应用不仅能够体现庄重、大方,展现产品的品质,同时也能够将消费者的身份,以及坚持追求高品质的心理充分彰显出来。所以,在进行商务翻译时,必须要保持原文、译文风格的一致性。
4. 避免错误
在实践商务英语翻译中,很容易出现错误,这就需要翻译者在熟练、灵活掌握翻译知识、技能,应翻译策略的基础上,还要形成认真、严禁的工作态度,尽可能的避免出现翻译错误。在日常工作中,错误出现率比较高的还是中式英语。通常情况下,在遇到某些较为生僻的词汇时,译者就常常会望文生义,甚至还会结合中文的语言特点来进行翻译,进而脱离了英语文化的原则,形成翻译错误。有的错误是由于译者的一时疏忽而造成的,属于一些比较低级的错误,而也有一些是译者落入了对方故意设下的圈套中等等。对于上述这些情况,要想成为一名优秀的商务英语翻译人员,就必须要从主观层面入手,最大限度的避免出现翻译错误。
总之,商务英语翻译具有较强的实用性和规律性,在实际翻译过程中,其译者不仅要具备扎实的基本功,还要对其中翻译技巧进行熟练、灵活的掌握,并根据交际场合的不同,做出恰当的调整。同时,作为一门语言,其灵活性比较强,要想准确、灵活的应用翻译技巧与策略,就必须要加强专业理论知识与实践的整合,进而真正实现与客户自然沟通的效果,从而为商务交流活动的成功提供重要保障。
摘要:在经济全球化背景下,国际间的商务活动来往也越来越频繁,我国商务交际也步入了一个新的阶段,逐渐呈现出国计划发展趋势。而作为一种重要的交流手段和媒介,商务英语在应用发展中逐渐形成了属于自身的文体特点,对选词、表述等方面都具有较高要求,因此,要想充分发挥其在商务交流中的效果,就必须要掌握一定的技巧与策略。
关键词:商务英语,翻译技巧,策略探究
参考文献
[1]王丽莉.浅谈商务英语的语言特征及翻译技巧[J].太原城市职业技术学院学报,2014,(5):192-193.
[2]司铜生.商务英语信函的语言特点及翻译技巧[J].消费电子,2012,(13):177-178.
[3]刘先福.试论国际商务英语的语言特点及翻译策略[J].中国商论,2015,(36):148-149.
[4]廖丽蓉.从语境结构探讨商务英语语篇翻译技巧[J].才智,2014,(9):255-256.
[5]单琪.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究分析[J].空中英语教室(社会科学版),2011,(9):146-147.
[6]刘君武.商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,(4):44-45.
[7]殷健.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究[D].东南大学,2014.
[8]魏绪涛,彭兵转.依托翻译技巧课强化大学生商务英语口语应用能力[J].宁波职业技术学院学报,2011,(6):61-64.
[9]黄欢.商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J].中国校外教育(理论),2013,(5):118-120.
8.关于办公室商务英语口语 篇八
【关键词】电子商务专业英语;学习方略
电子商务专业技术人员如何掌握专业英语、更好地为本专业服务呢?笔者在教学实践中总结出了一套行之有效的电子商务专业英语的学习方法,与大家共享,期望能对电子商务专业相关人士有所启示。
一、了解本专业英语词汇特点,攻克词汇难关
词汇在任何一门语言学习中的重要性毋庸置疑。任何一门专业英语的学习都是要通过一定量单词的掌握而达到对相关文章的理解。所以词汇的掌握乃是电子商务专业英语学习的重点。“万事开头难。”专业英语(English for Special Science and Technology)专业性强,初学者会感到压力很大。但专业英语并未与公共英语(Common English)完全隔离开来,它以公共英语为基础,公共英语中相当数量的词汇在专业英语中是通用的。因此,专业英语虽不同于公共英语,但仍与之有相当大的联系。只要大家注意二者的区别与联系,随着所掌握的专业词汇量的增加,就会感觉学习的难度变小了,信心也会越来越大。
(1)哪些词在专业英语中词义未变。公共英语中有不少词,像数词、冠词、形容词等不涉及专业特点的词,在专业英语中可以通用,词义没有变化。此类词在专业英语的学习中只需加深印象即可。
(2)哪些词在专业英语中词义变化很大。有相当一部分词,尤其是名词和动词,它们涉及到专业特点,其词义在专业英语中已然完全改变,具有极强的专业性。如ship,promote,transfer三词,在公共英语中,它们的词义分别是“轮船”、“提升”、“转移”,但在电子商务专业英语中,它们的词义则分别为 “运输”、“推销”、“转账”。如若仍按公共英语的词义来理解、翻译,难免会闹笑话,重者甚至可能造成一定的损失。这就要求大家在学习之初就加以留心,重点记忆
(3)确认专业基础词。专业人员可根据专业特点,熟练确认与本专业密切相关的词。这些词对于学习本专业英语至关重要,有些词可能会贯穿整个学习过程的始终,故可称之为专业基础词。在电子商务专业英语中,与网络及商务有关的词都是专业基础词。对于这些词,大家应多下功夫,重点记忆。如warehousing(库存)、delivery(交付)、commission(佣金)、load(下载)、access(存取,访问)等。
二、了解电子商务专业英语句子特点,突破重点语法项目
任何一门语言都需要词汇和语法为支撑。有了词汇基础,再了解本专业英语语法特点,对重点语法加以突破,大家对本专业英语的理解定会豁然开朗。
电子商务专业英语文章中长句虽多,但多出现定语从句与分词短语作后置定语的结构。大家在学习过程中只要突破此二种后置定语的情况,对长句的分析、理解问题就会迎刃而解。
(1)定语从句与分词短语作后置定语的结构特征:定语从句——名词/代词(先行词)+引导词+定语从句;分词短语——名词/代词+分词短语(V-ing或V-ed)。此二种结构作用相同,可以互相替换。如:Each action taken by a buyer in commerce has a corresponding action that is taken by a seller.(买卖双方在商务活动中所采取的行动大体一致。)在该句中,分词短语“taken by a buyer in commerce”与定语从句“that is taken by a seller”均作后置定语,二者作用一致,结构上可相互替换。故“taken by a buyer”可替换为“that/which is taken by a buyer”,“that is taken by a seller”也可替换为“taken by a seller”。
(2) 定语从句引导词的特点:定语从句的引导词在电子商务专业英语中多为that/which(多指物),在从句中充当主语或宾语(作主语的几率更大,作宾语时常常省略。)这些特点对于大家快速、准确地判断出定语从句,更好地理解文章很有帮助。如:After buyers have selected a product or services that will meet the identified need, they must select a vendor that can supply the desired product or service.(在买方选中能满足其确特定需要的商品或服务后,还必须挑选能为他们提供所需商品或服务的销售商。)本复合句中有两个由that引出的定语从句,分别修饰其前的名词“a product or services”和“a vendor”,that在从句中均作主语。
三、掌握一定的翻译技巧,使译文更准确、更专业化
作为专业技术人员,还应注重科技英语的翻译能力,使译文准确、规范、逻辑性强,符合专业特点。在专业英语文章中尤其要注意被动句及定语从句的翻译。
1.被动句的翻译
专业英语文章中被动句较多,翻译时通常译为汉语主动句。如:The number of Web sites is currently estimated to be well over eight million and the number of Web documents over a billion. 可译为:据估计,目前网站的数量超过了800万个,网络文件则超过了10亿个。(is estimated未译成“被估计”)
2.定语从句的翻译
专业英语文章中大量使用定语从句,掌握其翻译方法对于理解文章意义重大。
(1)短小的定语从句:对于比较短小的定语从句,通常仍按修饰关系来翻译,即把定语从句译在先行词之前。如:Many firms that sell consumer goods have used mail order catalogs in the past and now use the Web to sell.可译为:“出售消费品的许多公司以前采用邮购价目表经营方式,现在则通过网络进行销售。”翻译时把定语从句“that sell consumer goods”译在先行词“Many firms”之前。
9.关于办公室商务英语口语 篇九
What makes you say that?
你凭什么这样说呢?
They projected it at $63 trillion.
他们预计要投入63万亿美元。
The headquarters decided to give a total support valuing 10 million yuan to the project.
总部决定对该项目投入一千万元。
The amount of outlets is gradually increasing now, which will improve the quality of service greatly.
目前我们正逐步增加营业网点,服务质量将会因此大大提高。
The amount of outlets is gradually increasing now, which will improve the quality of service greatly.
目前我们正逐步增加营业网点,服务质量将会因此大大提高。
Well done.
做得好。
This year, we will increase the new outlets reasonably.
今年我们会合理增加营业网点。
The company plans to increase business outlets from the current 10 to 50 within two years.
10.关于办公室商务英语口语 篇十
(商建字[2008]119号)
各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务主管部门:
为促进典当业规范经营,完善企业内部控制制度,便利行业日常监管,保障典当业安全平稳可持续发展,根据《典当管理办法》(商务部、公安部令2005年第8号)及商务部有关监督核查和年审等规定,现就有关工作通知如下:
一、强化典当业监管责任制。各地商务主管部门要充分认识典当行业经营的特殊性,按照《典当管理办法》及相关规定,切实加强行业日常监管工作。省级商务主管部门要细化本地区典当行业监督核查实施意见和工作方案,建立健全本地典当监管机制和组织网络,按监管职责落实分管领导和岗位人员;并定期对辖区内典当监管人员进行监管知识和技能培训,及时开展监管经验交流,提高监管人员的政策水平和监管能力,确保监管工作不因机构调整和岗位变动而缺位,真正把典当行业管理工作做到精心组织,严格把关,落实环节,监管到位。
二、加强监督核查和年审工作。监督核查和年审是典当业监管的重要工作,也是强制违法违规典当行退出的重要手段。各地商务主管部门要严格按照《商务部办公厅关于加强典当业监督核查和信息报送工作的通知》(商办建函[2007]34号)和《商务部办公厅关于进一步做好典当行年审有关工作的通知》(商办建函[2008]20号)要求,通过定期检查和不定期抽查,将年审工作与日常监管、规范核查、调查研究和指导服务结合,实行动态监管和全过程监督。省级商务主管部门要就年审的范围、审查重点和方法步骤进行细致部署,各地商务主管部门要对典当企业实际注资、出资人及出资情况、持续资本情况、经营地址变更、财务状况、组织机构及内部管理、统一当票使用情况、遵守法律法规及《典当管理办法》等情况逐一核实。指定的注册会计师事务所要针对典当企业的资产负债表、利润表、现金流量表和财务会计报表主要项目注释等全部资料、典当行资金来源及货币资金管理情况(典当业务涉及大额现金支取时要符合《现金管理暂行条例》和《人民币银行结算帐户管理办法》等规定)等进行实地审计,审计报告要针对商办建函[2008]20号文第二项七条重点核查事项逐一形成审计结论。
三、定期报送行业核查和年审报告。省级商务主管部门要组织辖区内监管人员认真学习和领会商办建函[2007]34号文要求,明晰经营指标内涵,督促企业按时报送,及时审核汇总信息,按时形成分析报告。省级商务主管部门要分别在每季度第一个月10日和每年4月12日前,将本地区典当业季度情况分析核查报告和年审报告正式报送商务部。年审报告应包括年审的组织领导、工作程序及做法,当地典当企业参加年审情况及年审结论,本地典当业经营情况、核查和年审发现的主要问题,违规情况及违规企业,整改措施及效果,政策建议及年审规定的附表等。商务主管部门负责人要认真审阅本地区典当业季度分析核查报告和年审报告,了解辖区典当业经营情况,及时发现问题,完善整改措施,真正将信息核查作为依法行政,提高监管水平的重要手段。
四、及时查处违规典当行为。针对各地核查和年审中发现的违规企业和违规行为以及寄售、寄卖等机构非法经营典当业务等,商务主管部门要会同公安、工商等执法部门及时查处;发现超过规定限额或跨区域获取商业银行贷款、贷款资金挪用等情况及时向当地银行监管部门通报情况;对于未通过年审且连续两次整改不合格的典当企业,各地商务主管部门要及时公告,并会同工商部门按年审规定要求,收回《典当经营许可证》,并公告撤销其典当经营资格,责令其退出典当行业。重大事件和问题要及时向上级有关部门汇报。
五、统筹规划典当行业发展。各地要按照科学发展观的要求,综合分析本地经济形势、典当业现状及融资需求等因素,按照统筹规划,合理布局的原则,编制与本地区经济发展相协调的典当业发展规划,确定本地区典当行业发展思路、发展目标、布局原则及政策措施;结合《商务部办公厅关于2008年批准新增典当行工作安排的通知》(商办建函[2008]61号)要求,按照规范操作、公开透明、明确职责、从严把关的原则,进一步完善新增典当行工作方案,落实组织领导、办事机构、工作原则、受理、推荐及公示程序等。各地发展规划以及新增工作方案应于每年2月底前报商务部。
六、完善典当公司制度建设。各地商务主管部门要指导典当企业依据《公司法》和《典当管理办法》,建立良好的公司治理、内部控制、合规和风险管理机制,增加典当制度和业务规则的透明度,强化内部制约和监督,保证规章及制度贯彻落实的执行力度;各地商务主管部门要及时对新增典当企业进行行业准入教育,责其了解和掌握必要的法律法规和政策要求,强化经营者诚信守法和职业道德意识,切实遵守经营规则,严格操作程序,保证新入行企业高起点,规范化运营。
七、推动典当行业自律。鼓励典当行业协会推动和促进行业自律,通过发布典当业防范经营和社会风险相关指引,推进典当企业修炼内功,科学操作,合规经营,最大限度地防范风险,推动典当业适应宏观经济发展需求调整业务结构,确立现代经营理念和品牌意识,在全行业开展公司治理和规范经营评价与监督活动,建立典当系统违规违约信息通报机制;引导社会舆论正面宣传典当业的社会服务功能和扶持中小企业发展的典型事例,为典当业健康发展,更好地贡献于经济建设,创造良好的外部环境。
特此通知
11.关于办公室商务英语口语 篇十一
关键词:商务英语翻译;跨文化意识;策略
翻译是跨文化的交际活动,是“从语义到文体两个方面在译入语中用最贴近的自然对等语再现原语的信息”(Nida& Taber 12)的活动。要在译入语中最贴近地再现原语的信息,译者要考虑语义的传递和文体的差异,还要考虑两种语言中文化信息的有效传递。译者对于两种语言文化信息的把握在一定程度上影响着翻译作品质量的高低。商务英语翻译不仅要求译者要有较深的英汉语言理论知识与实用技能,而且要求其具备一定的商贸专业知识和跨文化意识。某种程度上,基于对跨国文化理解的跨文化意识在不同文化背景的商贸交流活动中起着举足轻重的作用。译者的跨文化意识的强弱直接影响商务英语翻译的准确性和有效性。
1.文化差异对商务英语翻译的影响
跨文化意识有四个层次:“注意到一些表面的文化特征;对于与自己文化显著差异的某些有意义的异文化特征有所察觉;对于与自己文化有着显著差异的异文化特征,在理论上或理性上能够理解;可以设身处地地为对方着想,真正理解对方的所作所为。”(胡文仲 151)商务英语翻译过程中,译者要充分认识到有别于本民族文化的异域文化现象,并以宽容的态度接受存在的差异或冲突,也要通过恰当的方式在译入语中再现原语的文化特征和内涵,使跨文化交际活动得以顺利进行。
不同的民族所处的地理环境、经历的历史背景等因素不同,因而各民族的文化迥异。这些文化差异在各自使用的语言中都有所反映。在商务英语翻译过程中,译者要有敏锐的文化感知力,能根据文化差异将原语中的文化内涵尽量在译入语中反映出来,从而促进跨文化商务交流。在中国人的思维习惯中,数字 3 往往表示数量很大或情况很复杂。在商务活动领域有三角债的说法。这一说法形象地表达了企业之间错综复杂的债务关系。如果译者没有充分体会到汉语中数字 3 的内涵而简单译成 triangle debt,那么就很难在英语中表达出三角债的中文内涵。相比较而言,chain debts更为形象传神。在中国人心目中,大象被视作是力量的象征,因此著名的白象牌电池在我国市场上备受消费者青睐。该产品曾以 White Elephant 作为商标名推向西方市场,结果少人问津。究其原因是文化差异在消费者的选择过程中产生的影响。在西方,White Elephant 指那些没有用反而累赘的东西。受这种文化心理的影响,很难想象西方消费者会购买自命为无用的电池。翻译时,译者可用 lion 代替 elephant 将其译为 Brown Lion,因为在西方人心目中,前者是强大和力量的象征,这一文化意象和中国文化中的大象比较接近。从上面的案例分析可以看出,文化因素对翻译的影响。文化信息的误读、误译会影响消费者的消费心理,决定商业交易的成败。
2.商务英语的特点
商务英语是人们在商务活动中使用的英语。英国商务英语专家 Nick Brieger 在其提出的商务英语范畴理论中指出商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化背景等核心内容。为了顺利实现商务交流,商务文件应尽量提供有效交流所需的全部信息,避免遗漏信息;详细而简洁的内容是快速高效地进行商务活动的必要条件;为了节省交流时间,抓住商机,商务文件应使用简洁的语言表明交流意图,并体现礼貌原则和体谅原则,力保准确无误,从而维护贸易双方持久而良好的伙伴关系。上述实际交流效应决定了商务英语往往具备“完整、具体、清楚、简明、礼貌、体谅和准确”(张沉香 234)等语言风格。商务英语翻译时译者要准确把握其文体特点并在译文中体现出来,从而促进商务交流活动的顺利开展。
3.商务英语翻译中实现跨文化交流的策略
在商务英语翻译的过程中,译者要遵循翻译的一般原则,也要符合其自身特点,使译文形神兼备地再现原文的信息,还要符合汉语的表达习惯,易被接受。为此,翻译时译者可以视具体情况采用不同策略。
音意合译法既保留了音译法美妙悦耳的音韵美,又保留了意译法无法替代的表意功能。这一技巧在商标词翻译中被广泛使用,成功地翻译出优秀的商标词。音意合译法的成功使用为我国产品走向世界做了很好的宣传。青岛海信集团生产的海信牌电视机在推向国际市场时命名为Hisense,既取其谐音保留产品的音韵美,又赋予了产品新的文化信息。英语中 hi- 发音与 high 相同,单词 sense 有敏感性之义,二者结合能让国外消费者产生积极联想,从而有助于该电视机品牌打开国际市场。
由于社会文化的差异,原语中有些词义在译入语中不存在,形成了词义空缺。在这种情况下,译者可以在充分理解两种文化差异的基础上采用加注法补充空缺,从而实现有效的跨文化交际。如: In the American contract law, conditions include express condition and implied condition. 在美国合同法中,条件包括明示条件和默许条件(明示条件即合同当事人明确规定的约定事项;默许条件即依照法律或按照解释当事人的意图理应包括在合同中的约定事项)。该例中express condition, implied condition 在汉语中均没有语义对等的词语,在直译的基础上进行加注,将这两个词的内涵解释清楚,成功地传递出其专业内涵。
语言是文化的载体,任何一种语言都是该民族文化的一种表现形式。由于文化有其特殊性,翻译时译者还可以借用译入语中意义相同或相近并且具有译入语文化色彩的表达方式对原文加以归化。在西方文化中,dragon 是罪恶和邪恶的化身,而在中国文化中龙则是代表吉祥如意的动物。在翻译这类语言时,译者要有较强的跨文化意识,采用归化法来传递原文中的文化信息。有人将亚洲四小龙翻译为 Four Asian Tigers 即为较好的文化信息对等的范例,因为在英语国家人民看来,tiger 是一种强悍的动物,是力量的象征,这种翻译处理方式基本上传递了汉语中亚洲四小龙的文化内涵。
在商务英语翻译过程中,译者要遵守翻译的基本原则,考虑到商务英语的语体特点,并兼顾到其作为经贸活动交流工具的特性,灵活选择恰当的翻译策略;译者还应考虑到商务英语交流的实效性,重视跨文化因素的作用,实现语义信息、语体风格及文化信息的有效传递,搭建好商务沟通的桥梁。(作者单位:沈阳师范大学外国语学院)
参考文献
[1]曹雪莲.英语教学中跨文化学习能力的培养[J]. 新课程(教育学术). 2011(05)
[2]乔军钗.英语教学培养跨文化意识的原则和策略[J]. 教育实践与研究(小学版). 2010(10)
[3]杨成青.外语教学中跨文化意识培养的策略[J]. 黑龙江教育学院学报. 2010(05)
12.关于办公室商务英语口语 篇十二
一、高职商务英语专业教师的学历现状
在高职学校的商务英语专业教师中有硕士学位的教师只有百分之十左右, 大部分教师只有本科学历, 还有少部分教师是专科学历。可见, 目前教师的学历状况难以满足高职商务英语专业的蓬勃发展。
二、高职商务英语专业教师的年龄、职称现状
在高职学校的商务英语专业教师中有教授职称的教师可谓凤毛麟角;有副教授职称的教师比例也不大;具有讲师和助教职称的年轻教师占很大比例。
三、高职商务英语专业教师的专业知识现状
高职院校商务英语专业教师的专业知识更是令人难以乐观。绝大多数商务英语专业教师毕业于外语院校和英语师范教育院校, 所学专业多为英语语言文学或英语教育。而目前学术界普遍认为商务英语专业应属于应用语言学的研究范围, 该观点认为商务英语是以语言学与应用语言学理论为指导, 涉及多门类、跨学科的交叉性学科, 是英语的一种重要社会功能变体, 亦是专门用途英语的一个重要分支。其内容除语言、文学外, 还涉及经济、贸易、财会、管理、法律和文化等诸多人文性较强的学科领域。这些“转嫁”的教师受命上阵, 扎实的语言基本功在一定程度上帮助学生掌握了英语语言的基本技能, 但对于商务英语专业的学生来说, 他们迫切要求开设商务方面的课程和接受实用商务知识的指导, 而大部分的教师因欠缺商务背景, 缺少在社会生产实践工作岗位应用外语的经验, 即“双师”素质差, 因此很难胜任教学工作的需要。
四、高职商务英语专业教师的教学方法现状
近几年来, 由于我国企业制度的变化, 市场对商务英语专业毕业生的期望更趋于具有语言应用能力的实用型人才, 而非研究型人才;由于市场经济变化之快, 要求学生还要有足够的学习能力, 以应对不同岗位、不同工作能力要求的需要。目前, 大多数商务英语专业教师的教学方法陈旧单一, 对学生自主学习能力的培养远不能适应实际需要。教学模式仍是传统的理论教学, 考试方法陈旧单一, 基本无法从多方面考察学生的综合素质。
针对上述问题, 笔者提出以下关于提高商务英语专业师资素质的几点建议, 期望起到抛砖引玉的作用。
1. 加强对商务英语专业教师的进修、培训和提高学历的工作
加强商务英语教师进修培训工作和现代教育技术的培训力度, 有目的的为教师提供进修学习的机会及从事实际翻译工作的锻炼机会, 全面提高教师的教育能力、科研能力和实际应用能力。一定要把加快培养中、青年学术骨干放到商务英语学科建设的中心位置, 学校要为这些教师创造良好的工作环境;提供出国进修机会, 使他们及时了解国外同类学科的最新发展;另外提供到企业参与实际工作的机会。同时, 鼓励教师学习与商务英语专业有关的非英语专业课程, 提高其专业知识的运用能力, 弥补英语教师不懂商务知识的缺陷。另外, 高校之间还应加强商务英语教学方面的学术交流与研究。
2. 引进“双师型”教师
高职院校除了要加大力度培养本院校的商务英语专业教师外, 还应该大量引进具有英语专业背景, 又有从事对外经贸工作经验的“双师型”教师, 从根本上改善教学一线理论与实践脱节的现象。
3. 改进教学方法
教学方法是商务英语教学中应考虑的重要因素。教师们应相互学习、探讨, 结合现代教育教学技术, 把研究出的优秀教学方法、教育理念、学术成果运用其中, 使教学效果达到较高水平。在当今国际化和信息化的时代, 商务英语的教学方法也应作相应的改革与创新, 以适应新时代的需要。例如, 可以采用案例教学法、情景教学法等方法。商务英语专业教师有义务对商务英语这一新兴学科进行积极的探索和研究, 提高自身的理论水平和实践能力, 为教学提供较好的理论指导和丰富的实践经验, 从而改进教学方法, 使商务英语教学不断得到创新和提高。
师资队伍建设是一项长期、艰巨而紧迫的任务, 又是一个有着自身发展规律的系统工程。面对社会对商务英语人才要求的日益提高, 高职院校的教师队伍还存在许多不足, 我们必须认真分析现状, 尽快把商务英语教师素质提高到一个新的水平, 使我们的教育教学能真正地全面适应现代化建设对商务英语人才培养的需要。为此, 我们需要进一步解放思想, 积极探索, 为建设一支高素质的商务英语教师队伍而努力。
参考文献
[1]毛嘉薇:商务英语人才培养模式的建构与探析.商场现代化, 2007年第17期
[2]Hutchinson and Waters English for Specific Purposes Cambridge University Press1987
[3]张启途:论高职商务英语教学及实用性人才培养模式.经济师, 2006年第8期
13.关于商务口语的日常交往 篇十三
介绍篇:
1)
A: I don‘t believe we‘ve met.
B: No, I don‘t think we have.
A: My name is Chen Sung-lim.
B: How do you do? My name is Fred Smith.
A: 我们以前没有见过吧?
B:我想没有。
A:我叫陈松林。
B:您好,我是弗雷德·史蜜斯。
2)
A: Here‘s my name card.
B: And here‘s mine.
A: It‘s nice to finally meet you.
B: And I‘m glad to meet you, too.
A: 这是我的名片。
B: 这是我的。
A: 很高兴终于与你见面了。
B: 我也很高兴见到你。
3)
A: Is that the office manager over there?
B: Yes, it is,
A: I haven‘t met him yet.
B: I‘ll introduce him to you .
A:在那边的那位是经理吧?
B:是啊。
A:我还没见过他。
B:那么,我来介绍你认识。
4)
A: Do you have a calling card ?
B: Yes , right here.
A: Here‘s one of mine.
B: Thanks.
A:您有名片吗?
B:有的,就在这儿。
A:喏,这是我的。
B:谢谢。
5)
A: Will you introduce me to the new purchasing1 agent?
B: Haven‘t you met yet?
A: No, we haven‘t.
B: I‘ll be glad to do it.
A:请替我引介新来负责采购的人好吗?
B:你们还没见面吗?
A:嗯,没有。
B:我乐意为你们介绍。
6)
A: I‘ll call you next week.
B: Do you know my number?
A: No, I don‘t.
B: It‘s right here on my card.
A:我下个星期会打电话给你。
B:你知道我的号码吗?
A:不知道。
B:就在我的名片上。
7)
A: Have we been introduced?
B: No, I don‘t think we have been
A: My name is Wong.
B: And I‘m Jack2 Smith.
A:对不起,我们彼此介绍过了吗?
B:不,我想没有。
A:我姓王。
B:我叫杰克·史密斯。
8)
A: Is this Mr. Jones?
B: Yes, that‘s right.
A: I‘m just calling to introduce myself. My name is Tang.
B: I‘m glad to meet you, Mr. Tang.
A:是琼斯先生吗?
B:是的。
A:我打电话是向您作自我介绍,我姓唐。
B:很高兴认识你,唐先生。
9)
A: I have a letter of introduction3 here.
B: Your name, please?
A: It‘s David Chou.
B: Oh, yes, Mr. Chou. We‘ve been looking forward to this.
A:我这儿有一封介绍信。
B:请问贵姓大名?
A:周大卫。
B:啊,周先生,我们一直在等着您来。
10)
A: I‘ll call you if you give me a name card.
B: I‘m sorry, but I don‘t have any with me now.
A: Just tell me your number, in that case.
B: It‘s 322-5879.
A:给我一张名片吧,我会打电话给你.。
B:真抱歉,我现在身上没带。
A:这样子,那就告诉我你的电话号码好了。
B:322-5879。
2、参观篇:
21) A: Would1 you like to go through our factory some time?
B: That‘s a good idea.
A: I can set2 up a tour3 next week.
B: Just let me know which day.
A:什么时候来看看我们的工厂吧?
B:好啊。
A:我可以安排在下个礼拜参观。
B:决定好哪一天就告诉我。
(22) A: thank for coming today.
B: I‘ll wanted to see your factory for a long time.
A: we can start any time you‘re ready.
B: I‘m all set.
A:谢谢您今天的莅临。
B:好久就想来看看你们的工厂了。
A:只要你准备好了,我们随时可以开始。
B:我都准备好了。
(23)A: The tour should last about an hour and a half .
B: I‘m really looking forward5 to this.
A: We can start over here.
B: I‘ll just follow you.
A:这次参观大概需要一个半小时。
B:我期待这次参观已久了。
A:我们可以从这里开始。
B:我跟着你就是。
(24)A: Please stop me if you have any question.
B: I well.
A: Duck your head as4 you go through the door there.
B: Thank you.
A:有任何问题,请随时叫我停下来。
B:好的
A:经过那儿的门时,请将头放低。
B:谢谢。
(25)A: You‘ll have to wear this hard hat for the tour.
B: This one seems6 a little small for me.
A: Here, try this one.
B: That‘s better.
A:参观时必需戴上这安全帽。
B:这顶我戴好像小了一点。
A:喏,试试这一顶。
B:好多了。
(26)A: That‘s the end of the tour.
B: It was7 a great help to me.
A: Just let me know if you want to bring anyone8 else.
B: I‘d like to have my boss9 go through the plant some day.
A:参观就此结束了。
B:真是获益良多
A:如果你要带别人来,请随时通知我。
B:我真想叫我老板哪天也过来看看。
(27)A: I‘d like to see your showroom.
B: Do you know where it is?
A: No, I don‘t.
B: I‘ll have the office send you a map.
A:我想参观你们的展示中心,
B:你知道地方吗?
A:不知道
B:我会叫公司里的人送张地图给你。
(28)A: I‘m hoping10 to get to your showroom.
B: When might11 you go?
A: I was thinking12 about next Tuesday.
B: I‘ll meet you there, shall13 we say about eleven o‘clock.
A:我打算到你们的展示中心看看,
B:什么时候想去呢?
A:我想下个礼拜二。
B:我会在那儿等你,你看十一点左右如何。
(29)a: Welcome to our showroom.
B: Thank you, I‘m glad to be here.
A: Is there anything I can show you.
B: I think I‘d like to just look around .
A:欢迎参观我们的展示室,
B:谢谢,我很高兴到这里来。
A:有什么要我拿给你们看的吗?
B:哦,我只是看看而已。
(30)A: Where can we see your complete14 line?
B: We have a showroom in this city.
A: I‘d like to see it.
B: Drop by anytime15.
A:什么地方可以看到你们全部产品的样品?
B:我们在本市设有一个展示中心。
A:我想看看。
B:随时欢迎参观者。
扩展:办公室职位职衔职务职称中英对照
高级管理 Senior Management
首席执行官/总经理 CEO/GM/President
副总经理 Deputy GM/VP/Management Trainee1
总监 Director
合伙人 Partner
总裁/总经理助理 CEO/GM/President Assistant
物流/贸易/采购 Logis./Trading/Merchand./Purch.
物流经理 Logistics Manager
物流主管 Logistics Supervisor
物流专员/助理 Logistics Specialist/Assistant
物料经理 Materials Manager
物料主管 Materials Supervisor
采购经理 Purchasing Manager
采购主管 Purchasing Supervisor
采购员 Purchasing Specialist/Staff
外贸/贸易经理/主管 Trading Manager/Supervisor
外贸/贸易专员/助理 Trading Specialist/Assistant
业务跟单经理 Merchandiser Manager
高级业务跟单 Senior Merchandiser
业务跟单 Merchandiser
助理业务跟单 Assistant Merchandiser
仓库经理/主管 Warehouse Manager
仓库管理员 Warehouse Specialist
运输经理/主管 Distribution Manager/Supervisor
报关员 Customs Specialist
单证员 Documentation Specialist
船务人员 Shipping Specialist
快递员 Courier
理货员 Warehouse Stock Management
文字/艺术/设计 Writer/Editor/Creative Artist/Designer
编辑/作家/撰稿人 Editor/Writer
记者 Journalist / Reporter
校对/录入 Proofreader/Data Entry Staff
排版设计 Layout Designer
艺术/设计总监 Creative/Design Director
影视策划/制作人员 Entertainment Planning / Production
导演 Director
摄影师 Photographer
音效师 Recording / Sounds Specialist
演员/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC
平面设计//美术设计 Graphic Artist/Designer
纺织/服装设计 Clothing / Apparel Designer
工业/产品设计 Industrial Designer
工艺品/珠宝设计 Artwork/Jewelry Designer
科研人员 Research Specialist Staff
科研管理人员 Research Management
科研人员 Research Specialist Staff
律师/法务 Legal
律师 Lawyer
法务人员 Legal Personnel
律师助理 Paralegal/Legal Assistant
书记员 Court Clerk
教师 Professor/Teacher
教师 ProfessorTeacher
教学/教务管理人员 Education/School Administrator
助教 Teaching Assistant
讲师 Lecturer
14.关于办公室商务英语口语 篇十四
Please show us the market share list.
请给我们演示一下市场份额表。
In recent years, the company places great emphasis on customer needs and market feedback.
近年来,公司十分注重客户需求及市场反馈。
Market feedbacks made by EE Consult Company are of high quality.
EE咨询公司为我们提供高质量的市场反馈信息。
The headquarters are unlikely to hold back our funds, whatever the report says.
无论调査结果是什么,总部都不大可能控制我们的资金。
The headquarters are unlikely to hold back our funds, whatever the report says.
无论调查结果是什么,总部都不大可能控制我们的资金。
But there is a possibility.
但总还是有这个可能的。
The organization says that buying patterns and human nature play into the findings.
这个组织说购买方式和人性对调查结果有影响。
The findings in the report may raise fears of our partners.
15.关于办公室商务英语口语 篇十五
高职类商务英语专业在职业教育中属高等教育范畴。在其外语教育中区别于外国语言文学教学, 具有专门用途英语及职业英语教育的特点。毋庸置疑, 在商务英语的听力教学中必然会涉及到各种范畴内的商务专业知识。商务英语听力课应与相应的专业知识相结合, 所涉及的知识面十分庞杂, 涉及政治、文化、经济、贸易、宗教、旅游等多学科的知识。这些知识融会贯通, 构成了听力材料的几大要素, 从而构成一个整体。
一、商务英语听力课的教学思考
1. 多媒体在商务英语听力课中的应用
通常意义上的多媒体教学是指运用多媒体设备并借助多媒体软件来开展的教学活动过程。它又称作计算机辅助教学 (computer assisted instruction, 即CAI) 。越来越多的教师己经充分认识到现代教育技术在英语教学的作用和地位, 很多教师已经能够很好地利用CAI, 使得用传统教学手段难以讲解清楚的事物, 变得直观、形象而生动。在商务英语听力课中, 多媒体的应用尤为至关重要。比如, 教学活动过程中可以播放一些具体情境的英文版光盘视频, 指导学生模仿现代商务交际活动, 激发学生交际欲望, 强化实践环节, 或者采用静音功能, 让学生根据拍摄的场景用英语来进行讲解。这样将多媒体作为展示个性和想法的平台, 做到“身临其境”, 从而使学生的能力得到发挥。但要注意内容适度, 讲求实效。
2. 教学中必须始终贯穿听说相结合的原则
英语教学必须重视学生听说能力的提高, 听说结合的教学模式必须得到充分的肯定。商务英语听力练习课, 就是语言输出的加强过程。在平时的课堂上应坚持听说结合的教学原则。比如, 《世纪商务英语—century business English:听力教程》的听力段落, 在进行听力练习之前, 可以先分组讨论, 在由每组推举的代表作简单汇报。无论是在讨论的过程还是汇报过程中, 学生始终是在思考着的。学生通过讨论以及辨析汇报者与自己理解的异同再发现自己理解上的成功与不足。这一过程打破了传统的只输入、无输出的听力教学模式, 更能体现学生参与意识的调动。
3. 注重在听力材料中文化内涵的渗透
语言教育是依附于文化教育的, 而课堂则是实施文化教育的渠道。通过听力材料的学习, 学生既要了解国际商务理论知识, 熟练掌握商务交际技巧, 还要深入理解其中的政治和文化内涵。在教学中, 我们不能只注重对具体事务的机械的了解而忽略了对深层次人文涵养的探究, 导致有些学生“只知道有此景, 不知道有彼情”。所以, 商务英语听力课中的文化渗透应该坚持知识介绍与文化涵养“两手抓”的原则, 充分发挥教师的人格魅力与示范作用, 促进师生在思想和情感方面的交流, 从而促进学生身与心的全面发展。
4. 注重英语听力材料与商务专业知识的有机结合
有些听力教材中结合各种商务环境、商务日常活动、商务实务案例、国际商务考证培训等线索来循序渐进开展课堂教学, 这就要求学生掌握这些基本的专业基础知识, 进行有效的商务交流活动。如果在专业课上学过的话, 则不是难以理解的。与此同时, 学生也能够学到相应的商务术语的英文说法。由此可见, 教师不能只限于书本上简单的个别段落的介绍, 备课之时就必须先搞清楚相应的汉语方面的商务知识, 这样才能够做到讲解清晰。在目前的高职院校中, 能够做到既有过硬的英语基本功和一定的教学能力, 同时又能掌握一定商务专业理论知识, 这对大多数教师来说并不是一件容易的事, 这需要施教者做一个有心人, 在日常生活学习工作中不断汲取新知识, 全面提高自己的综合素质。
5. 以丰富多彩的形式创设英语听力训练情景环境
本着课外补充课内、听说并举的指导思想, 可以依托校园英语广播, 每天定期播放课文录音、听力材料和英文小故事等。课外补充, 提高兴趣要迅速改变高职生听力普遍差的情况, 注重培养他们的听力意识是很重要的。原版的英文电影、录音录像资料、电视英文新闻报道、英语广播等, 都为提高学生听力技能提供了良好的外部条件。教师要鼓励学生收听或收看各种英语信息, 养成自觉学习英语的习惯。
随着英语教学改革的不断深入, 作为英语教学改革的一项重要内容, 高职高专院校应像普通高校一样, 建立“学生英语体验中心”, 学生可以依靠校园网的语言教学平台, 登录自己的账号, 就可以获取丰富的英语学习资源, 包括资料点播、快速阅读、听说训练、翻译训练、自我测试。英语体验中心的人机对话及各种真实的语言材料能提供使用语言的机会, 弥补缺少语言环境的不足。对于提高学生的听说水平和自主学习的能力起到重要的辅助作用。
二、结语
高职院校的商务英语听力课是一个新生事物, 其课程设置需要一定的灵活性, 同时又要注重课程与职业性特点的结合。听力作为一门实用性的学科, 正逐步占据该专业教学的重要的位置。
当然, 听力技能的获得除了策略、方法和系统训练外, 也是长期积累的结果。教师不仅要督促学生平时多听多看, 还要做到听与说、写相结合, 精听与泛听相结合, 课内与课外相结合, 循序渐进, 持之以恒。这样才能真正提高学生的英语听力技能, 增强他们学好英语的信心。
摘要:商务英语专业在职业教育中属于高等教育范畴, 但又区别于外国语言文学教学, 具有专门用途英语及职业英语教育的特点, 涉及政治、文化、经济、贸易、宗教、旅游等多学科的知识。本文就如何将相关知识融会贯通, 提高教学效率进行了探讨, 提出几点教学设想。
关键词:商务英语,听力教学,教学思考
参考文献
[1]吴薇.信息技术与英语课程整合的思考及建议.读与写杂志, 2009年第6卷第6期.
[2]陈申.外语教学中的文化教学[M].北京:北京语言文化大学出版社, 1999.
16.精致办公,无忧商务 篇十六
为了充分体验Acer商祺N系列产品在商务应用方面的真实价值,我们特别联合了宏碁中国,携带了一台最新款的商祺N4610(SQN4610 3200)商用台式电脑,走进了我们PCWorld SMB应用体验工作室中的一家专注互联网、移动互联应用开发的中小企业用户代表——北京博众微创网络技术有限公司(Miinno),看看商祺N4610在这类软件开发企业中的价值体现。
博众微创(Miinno)
博众微创(工作室)始创于2005年,致力于在创意、互联网营销及高端技术解决方案领域,以优秀的创意思维和专业的开发技术为核心,整合执行力资源,形成互动创意集群智库。
博众微创成立7年来,已为几十家国际及国内大型企业提供了企业信息门户建设、互动设计、互联网商业营销和移动互联网应用等专项服务,客户群体涉足至IT、汽车、电信、家电、房地产、快消、电子商务、移动互联网等各个行业。
2011年,北京博众微创网络技术有限公司(www.miinno.com)正式成立,从工作室形式转型为互动营销公司,以灵动不凡的创意设计能力、创新的策划能力和专业的技术能力,继续为新老客户提供专业的服务。目前公司已拥有两个事业部,总共20多名技术研发人员,近30台电脑终端(包括台式机、笔记本电脑),是一家典型的正处于高速成长阶段的中小企业用户。
为开发人员,创造安静的天空
作为博众微创创始人兼总经理,杨素生先生已经在互联网软件开发领域摸爬滚打了7个年头,还曾担任过多家学院特聘讲师,并参与研发程序设计课程。他同时也是国际开源项目XOOPS核心开发成员、中文站站长。对于这台商祺N4610电脑的商用价值,他无疑是最有发言权的了。
据杨总介绍,博众微创的主营业务就是软件开发,技术人员们每天都必须要面对大量、繁杂的JAVA程序代码,要求开发人员必须非常细心,否则一个代码出现问题,哪怕是一个空格、一个逗号,甚至是一个字符大小写问题,都有可能导致程序的Bug。出身程序员的他,深知这里面的酸甜苦辣,因此他很注意给技术人员营造一个安静、平和的工作环境。按他说的,“在‘嗡嗡’的机箱风扇轰鸣下,让程序员敲一天代码,那绝对是摧残!”而他跟我们记者反应的第一点体验就是说:“这台商祺N4610的机箱噪音非常小,工作起来非常安静,让我们的技术人员可以很安静、专注地编写代码,而不会像我们之前的一些兼容机那样‘嗡嗡’的,搞得人心烦意乱,不能专心!”。
静音,其实一直是商祺家族非常重视的一项基本设计标准,为此设计师专门特别为其选择了底转速、高通风量的高质量电源风扇,并对机箱内部冷、热风流设计进行了较好的优化,从而令整机内部工作温度保持在一个最佳的状态,且不会产生任何风噪共鸣。
稳定、可靠,是商用PC之本
对于博众微创的程序员们,开发平台的稳定性无疑是很关键的。辛苦编写的程序代码,如果因为一个莫名的死机或崩溃,尤其是硬盘、内存之类的故障,导致心血付诸东流,那可是非常要命的。所以杨总对公司使用的电脑稳定性和品质、售后服务也都特别在意。按照他的说法,“这不仅是对员工劳动的一种保障,也直接关系到我们的业务运转和对外的商务信誉。如果因为电脑故障,影响到我们程序开发进度,不能按时保质地完成客户的项目,那公司的损失可就大了。”
在这一点上,杨总对商祺N4610的表现也非常满意。“这台机器,虽然配置并不是特别高,但对于我们程序员编写JAVA代码来说,性能早已不是问题。关键是要稳定,别动不动就卡一下,更不能死机或蓝屏。而商祺N4610的硬件设计,显然是经过了优化的,内存、硬盘什么的质量都不错,工作起来很平顺、很稳健。我们用了近1个月,都没有遇到过一次,在工作中程序崩溃的现象。”这显然也是品牌机的品质价值之所在。配合Acer商祺客户专席服务,更能让中小企业用户没有后顾之忧。
细节决胜,应用体验才王道
说到更详细的试用体验,杨总也有很多的感触。首先,商祺N4610机箱结构非常简洁,前置USB的设计也很贴心,除了标准机箱正面的2个分离式USB接口,最让杨总津津乐道的是,其前顶部斜面上特别设计的2个USB端口,这样,当你把主机放在桌子下面时,USB口正好触手可及,使用起来非常方便。其次,商祺N4610电源开关也巧妙地设置在前顶部分,而且独特的滑动结构,更有效避免误按操作。此外,其Reset键也被设计成内藏式,只有用尖物插入点压,才能重启系统。这样的设计对于商务用户也很有意义,可以最大限度地避免机器被误触重启,导致工作中断、甚至丢失数据的尴尬。
最后还有,商祺N4610的顶置手抠设计也很实用,这对于博众微创开发人员的办公环境来说非常适合,因为他们的办公桌面空间有限,经常需要一桌多用,所以台式电脑尤其是主机,也难免需要经常搬动位置。而商祺N4610的这个设计,让他们可以更轻松、快捷地进行搬挪,大大增强了办公空间的灵活度。
杨总还特地补充道:“商祺的巧克力键盘也很舒服,软硬适中、回弹力也很好,也很适合程序员们大量的键盘操作。还有就是商祺随机附带的专为中小企业设计的商务安全一键通功能,可以有效增强我们对电脑内存储的程序代码的保护,避免程序遭到剽窃或病毒、黑客攻击,破坏我们的工作成果。”
17.关于商务英语BEC中级备考 篇十七
七个描述的句子,四小段text 信息,就是说,有两个小段会出现对应两个句子的情况,建议考生,一,先至少给每个句子找到一段可以很准确对应的信息,然后再回头看当时不太确定的text,斟酌而定;二,这类题目大部分是靠同义替换来找到答案的,一定要对同一主题的表述非常了解,而且,准确找到暗指的方向;三,先读句子,划出key words,以名词和动词为主;四,读段落的时候,跳读文章。
比如这道题目的第一句:it would be advisable for Flacks to consult customers before developing a new product. 飘红的部分是这句话的核心所在,新产品,咨询客户,这就更加核心,看text, The company should continue to work on innovative products, and thorough market research will help to ensure any new ideas are well received. 在这里可以看到了同义词的替换,innovative products 就是说 new product , consult customers 就是要做thorough market research. 因此就可以锁定了第一句话,一定是对应B这段的。
第二句话的核心词也很明显:Producing goods for specialist markets might increase Flack’s profits. Specialist markets 和 increase profits. 很明显可以立刻理解,专家市场,增加利润,那么在课文中,那句话可以具体替换这个概念呢?最后一段的:the company should consider exploiting niche markets to improve its margins. 这两个词就已经可以明确看到替换原文了,niche 在这里指精细市场,一般指被限定的,不是范围很宽,相当于大家说的专家市场,而增加利润,恰好是improve its margins,替换原文中的increase profits。所以可以找到替换了,第二句,对应原文的D。
18.关于办公室商务英语口语 篇十八
我们应该重视新品培训,并为顾客提供专业指导。
We needed someone to put his foot down.
我们需要做事脚踏实地的人。
I am in charge of preparation for training materials.
我负责准备培训资料。
Operators will be trained to meet the requirement from the technology of new products.
操作员将得到培训,以达到新产品技术要求。
We aim to develop products suitable for the local customers.
我们的目标是开发适合本土顾客的产品。
We aim to develop products suitable for the local customers.
我们的目标是开发适合本土顾客的产品。
Yes, we should hold to the local users.
是的,我们要立足于本土使用者。
Can we offer Chinese users a more native experience?
我们可以为中国用户提供更加本土化的服务吗?
Our concept is to be local and act locally.
19.关于办公室商务英语口语 篇十九
一、高职商务英语教学的特点
高职院校的商务英语专业通常定位为培养“英语+商务”的复合型人才。其商务英语教学的特点是既包括普通英语的内容,又包含商务知识的特定内容。与普通英语相同的是掌握商务英语必须具备听、说、读、写、译的基本能力;不同的是商务英语还涉及相当广泛的专业词汇和知识,如贸易知识、金融知识、财务知识、会计知识、法律知识、管理知识等。商务英语教学有着明显的职业教育特征,强调职业能力的培养,它以培养生产、建设、管理、服务一线高等技能应用型人才为宗旨,因此高职院校商务英语专业的培养目标是:面向外事商务行业,为商贸、外事等企事业单位培养具有较强英语语言功底和较强商务贸易能力,能在特定的经济社会、行业经济一线使用英语进行相关商务洽谈、生产经营、外事接待工作的高等应用型、技术型人才。培养过程必须坚持语言与商务、知识与技能、理论与实践相结合的原则,体现实际、实践、实用的特点。可以说,高职院校商务英语专业培养的是跨学科的复合型、应用型人才。高职商务英语专业教学计划中的课程设置在侧重加强英语语言学习,熟练掌握英语语言运用技能的基础上开设与国际商务工作领域或行业相关的基本理论、知识与技能方面的课程。即以英语语言学习为基础,使之成为一门工具为学生所掌握,并借助这种工具进一步学习和掌握国际商务知识和操作技能,使其能够胜任在英语语言环境下的商务活动。
二、高职商务英语教师能力的要求
高职商务英语专业培养复合型、应用型人才的特点提出了对教师能力的要求。
1. 知识能力
专业课教师的知识能力结构必须具有复合型应用型特征。合格的高职商务英语教师不仅要有坚实的英语功底,而且要有丰富的商务知识和技能。现从事商务英语教学的教师大多是从单纯语言教学的教师转型而来,商务知识贫乏,缺乏具体的商务工作经验,在授课过程中,无法深入、透彻地讲授商务专业知识或传授商务技能,造成学生难以真正掌握商务英语知识,满足不了市场需求。
2. 职业教育能力
专业课教师的教学模式应体现职业教育的特点。许多教师职业教育观念模糊,对突然开设的商务英语职业教育的发展认识不足,缺少信心,对职业人才的培养途径的研究甚少,对商务英语专业的课程教学理念和采用的教学方法同原有的英语教育专业的方法没有多大区别。有些教师还是凭借一支粉笔、一块黑板、一本书加一张嘴以“满堂灌”的方式讲下来,完全忽略了学生的主体地位和对学生职业能力的培养。
3. 素质能力
专业课教师要将职业文化素质的教育融入课堂。高职的素质教育更加关注职业素质的培养,职业教育家黄炎培曾说:“职业教育将使教育者各得一技之长,以从事于社会生产事业。”高职教育注重“职业”教育,培养的是“职业人”,而非“教育家”,所以除了职业能力,教师还要在课堂中加强对高职商务英语学生的职业意识、职业定位、职业实践、职业道德、创业意识、创新精神、吃苦精神等文化素质的教育。要让学生树立“能力本位”的观念,并能以诚信的态度对待工作和伙伴。
三、提高高职商务英语专业教师教学能力的办法
基于以上高职商务英语专业教师应具备的教学能力,结合职业院校目前的教学状况,笔者提出以下三条途径来提高高职商务英语专业教师的教学能力。
1. 加强“双师”型教师队伍建设
教育部在高职教育评价标准讨论稿中,提出了“双师素质”教师的概念,并对“双师素质”教师的任职资格条件进行了较为明确的规定。规定“双师素质”教师是指符合下列条件之一的教师: (1) 具有两年以上基层生产、建设、服务、管理第一线本专业实际工作经历,能指导本专业实践教学,具有讲师(或以上)的教师职称; (2) 既有讲师及以上教师职称,又有本专业实际工作的中级及以上职称; (3) 主持(或主要参与)两项(或以上)应用性项目研究,研究成果已被社会企事业单位实际应用,具有良好的经济或社会效益。应该看到,教育部高职教育评价标准讨论稿对教师任职资格条件的规定,在体现“双师素质”教师概念的内涵特征方面还不尽完善,个别提法也有待商榷。因此各地区高职院校在此规定精神的指导下,结合本地区本院校的实际,都分别制定了各自的认定标准。但每一套标准都强调专业教师行业的经验、经历和能力。
为实现“双素质”,从学校方面来讲,学校可利用寒暑假组织教师培训。一方面可以邀请一些在经济、管理、外贸、金融及营销等方面的专家给教师讲授相关方面的专业知识,另一方面可将教师直接送到企业从事相关的技术和管理工作,提供给教师将理论与实践结合的机会,这样教师在以后的教学中结合具体案例会更加的形象、生动、立体。从教师个人来讲,应加强自身的学习。对于商务英语专业的教师来讲,考取外贸行业的从业资格证书是必不可少的,这些证书包括报关员、报检员、国际货代员、单证员、外销员、国际商务师等,教师可根据自己教授的课程从中选取。
2. 推动高职商务英语专业教学模式的改革
坚实的英语语言功底、行业的从业经历和相关职业资格证书只是“双师”应具备的基本条件,要成为一名优秀的“双师”,还要能积极进行教学模式的改革。职业教育教学模式的改革方向应为:以能力(含智能和职业综合能力)为基础,以就业为导向,以学生学习掌握职业技能为重心,以现代化教学手段为媒体,个性化的、综合包容性的职业教育教学方法模式。实现职业教育由理论性、封闭性、单一性、师生偏离性向实践性、开放性、系统性、师生互动性的模式转变。教师在教学中可采用“任务教学法”、“案例教学法”、“情景教学法”、“交际教学法”等符合新型高职教学模式的教学方法,并利用网络平台、安装专业实习软件、创设虚拟的贸易空间等让学生将所学知识和语言应用到实践中,并在实践中得到深化,从而提高他们的实际操作能力和职业能力。
3. 提高教师的职业素质教育能力
高职教师的教学能力不仅包括知识和技能的教学能力,还包括培养学生恰当的职业道德和文化素质的能力。优秀的高职毕业生不仅要具备高技能,而且要有积极的人生态度、开拓创新精神、沉着应变能力、团队合作精神和敬业精神等。许多职业已向就业者提出了更高要求。这就要求教师在课堂上能结合校内外的大量实例启发学生对职业品质重要性的认识。同时提高学生人际交往、组织能力、平衡心态、处理冲突等多方面的能力也是教师开展职业素质培养的重要基础。这就要求教师通晓大量的商务礼仪、企业文化、人格教育等知识,并能在课堂上展现自己的职业风采。
高职商务英语专业教师教学能力的全面提高是一项任重道远的任务。各位教师应在学院的支持下,充分发挥自己的主观能动性,从语言知识、专业知识、专业技能、教学方法和手段,以及职业素质等各方面武装自己以提高自身职业教育的能力。
参考文献
[1]任玉萍.高职商务英语师资队伍建设初探.考试周刊, 2007, (25) .
[2]张婷.对高职师资培养途径的探讨.考试周刊, 2005, (4) .
【关于办公室商务英语口语】推荐阅读:
商务部办公厅关于印发黄海同志在全国城市商业网点规划工作座谈会05-26
关于申请办公室02-18
关于办公室工作心情语录07-14
关于办公室主任辞职报告09-16
关于办公室工作总结11-20
年关于办公室工作总结08-12
关于办公室规章制度制定建议09-14
关于成立医保管理办公室的通知10-24
关于提高办公室工作效率的思路02-10
关于如何当好办公室主任的思考05-03